×
×
×
×
여기에 글을 작성하여 주세요
×
M
O
B
classic
Teodoro Cottrau
Santa Lucia
100
10,000
1,400
WORK INFO
작곡가
:   Teodoro Cottrau
장르
:  
스타일
:  
작곡년도
:   ca. 1860
평균연주
:   3:30
Santa Lucia is a traditional Neapolitan song. It was transcribed by Teodoro Cottrau (1827–1879) and published by the Cottrau firm, as a "barcarolla", at Naples in 1849. Cottrau translated it from Neapolitan into Italian during the first stage of the Risorgimento, the first Neapolitan song to be given Italian lyrics. Its transcriber, who is very often credited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau (1797–1847). Various sources credit A. Longo with the music, 1835. The original lyrics of "Santa Lucia" celebrate the picturesque waterfront district, Borgo Santa Lucia, in the Bay of Naples, in the invitation of a boatman to take a turn in his boat, to better enjoy the cool of the evening. In the United States, an early edition of the song, with an English translation by Thomas Oliphant, was published by M. McCaffrey, Baltimore. Perhaps the definitive 20th century recording of the song was that of Enrico Caruso, the great Neapolitan opera singer. The song was also recorded by Elvis Presley on the 1965 album Elvis for Everyone and featured in the film Viva Las Vegas. In Sweden, Finland, Denmark, the Faroe Islands, and Norway, "Santa Lucia" has been given various lyrics to accommodate it to the winter-light festival of Saint Lucy, at the darkest time of the year. The three most famous lyrics versions in Swedish are Luciasången, also known by its incipit, Sankta Lucia, ljusklara hägring (“Saint Lucy, bright illusion”); Natten går tunga fjät (“The night walks with heavy steps”); and the 1970s "kindergarten" version, Ute är mörkt och kallt (“Outside it’s dark and cold”). The more common Norwegian version is Svart senker natten seg ("Black the night descends"). In the Czech Republic (or former Czechoslovakia), it was made famous with the words Krásná je Neapol sung by Waldemar Matuška. In Thailand a Thai translation, Silpakorn Niyom (ศิลปากรนิยม), is the anthem of Silpakorn University; the founder of the university, Silpa Bhirasri, was Italian.
Comme se frícceca
la luna chiena!
lo mare ride,
ll'aria è serena...
E' pronta e lesta
la varca mia...
Santa Lucia,
Santa Lucia!

Stu viento frisco
fa risciatare:
chi vo' spassarse
jenno pe mmare?
Vuje che facite
'mmiezo a la via?
Santa Lucia,
Santa Lucia!

La tènna è posta
pe fa' 'na cena;
e quanno stace
la panza chiena
non c'è la mínema
melanconia.
Santa Lucia,
Santa Lucia!
    From WIKIPEDIA
RELEASED ALBUMS
FEATURED MOVIES
ALBUM MUSIC

Walter B. Rogers
Bianculli
Enrico Caruso
Feb 1916 - Apr 1917

John Barbirolli
Beniamino Gigli
1933
Kingsway Hall, London
WORKS SHOUTS
0/1000 characters used